PT
BR
Pesquisar
Definições



sobre-saturação

A forma sobre-saturaçãopode ser [derivação feminino singular de saturarsaturar], [feminino singular de saturaçãosaturação] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sobressaturaçãosobre-saturaçãosobressaturação
( so·bres·sa·tu·ra·ção

so·bre·-sa·tu·ra·ção

so·bres·sa·tu·ra·ção

)


nome feminino

Acto de fazer dissolver num líquido uma substância excedente àquela que, em condições normais, bastaria para saturar o mesmo líquido. = SUPERSATURAÇÃO

etimologiaOrigem etimológica:sobre- + saturação.

grafiaGrafia no Brasil:sobre-saturação.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:sobressaturação.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: sobre-saturação.
grafiaGrafia em Portugal:sobressaturação.
saturarsaturar
( sa·tu·rar

sa·tu·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deitar num líquido tudo quanto ele pode dissolver de uma substância.

2. Tornar pesado ou desagradável (ex.: o fumo saturou o ar). = CARREGAR

3. [Figurado] [Figurado] Encher; fartar; saciar.


verbo pronominal

4. Chegar ao ponto de saturação.

5. [Figurado] [Figurado] Estar farto e cansado de. = ENCHER-SE, FARTAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:latim saturo, -ar, saciar, fartar, nutrir, alimentar, satisfazer.

saturaçãosaturação
( sa·tu·ra·ção

sa·tu·ra·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de saturar.

2. Estado do que se acha saturado.

3. [Figurado] [Figurado] Saciedade.

4. [Química] [Química] Limite da força dissolvente de um líquido ou fluido.

5. [Química] [Química] Característica dos compostos cujas moléculas têm ligações simples.

etimologiaOrigem etimológica:latim saturatio, -onis.

sobre-saturaçãosobre-saturação

Auxiliares de tradução

Traduzir "sobre-saturação" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.