PT
BR
Pesquisar
    Definições



    santo padre

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    padrepadre
    ( pa·dre

    pa·dre

    )


    nome masculino

    1. [Religião] [Religião] Pessoa que ministra os sacramentos de uma igreja. = PRESBÍTERO, SACERDOTE

    2. [Religião] [Religião] Doutor da Igreja.

    3. [Teologia] [Teologia] A primeira pessoa da Trindade. (Geralmente com inicial maiúscula.)

    4. [Antigo] [Antigo] Pai.


    padre espiritual

    [Religião] [Religião]  Confessor.

    padre eterno

    [Religião] [Religião]  Deus. (Geralmente com inicial maiúscula.)

    padres da Igreja

    [Religião] [Religião]  Conjunto de autores, teólogos ou pregadores mais importantes das igrejas cristãs primitivas, nomeadamente nos primeiros cinco séculos da era cristã.

    santos padres

    [Religião] [Religião]  O mesmo que padres da Igreja.

    santo padre

    [Religião] [Religião]  Chefe da Igreja católica romana. = PADRE-SANTO, PAPA, SUMO PONTÍFICE

    etimologiaOrigem etimológica: latim pater, -tris, pai, avô.
    Significado de padre
   Significado de padre
    Colectivo:Coletivo:Coletivo:clerezia, clero, padralhada, padraria.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "santo padre" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber quando utilizar a conjunção mas na frase e quando vem após a vírgula ou ponto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!