PT
BR
    Definições



    sanfona

    A forma sanfonapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de sanfonarsanfonar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de sanfonarsanfonar], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    sanfonasanfona
    |ô| |ô|
    ( san·fo·na

    san·fo·na

    )


    nome feminino

    1. [Antigo] [Antigo] [Música] [Música] Instrumento musical de cordas, com caixa em forma de meia pêra, teclas e uma roda de friccionar as cordas movida por meio de uma manivela, geralmente tocado sobre os joelhos. = VIELA DE RODA

    2. [Brasil] [Brasil] [Música] [Música] Instrumento musical parecido com um acordeão, mas de caixa hexagonal. = CONCERTINA

    3. Utensílio de ferreiro, accionado por meio de um arco, que faz girar a broca. = RABECA


    nome de dois géneros

    4. [Informal] [Informal] Pessoa considerada desprezível ou sem importância. = BIGORRILHAS, BISBÓRRIA, PANDILHA

    etimologiaOrigem: latim symphonia, -ae, sinfonia, do grego sumfonía, -as, concordância de sons, acorde musical, harmonia, acordo, orquestra.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de sanfonaSignificado de sanfona
    sanfonarsanfonar
    ( san·fo·nar

    san·fo·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. [Música] [Música] Tocar sanfona.


    verbo transitivo e intransitivo

    2. [Música] [Música] Cantar acompanhado de sanfona.


    verbo transitivo e pronominal

    3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Dobrar(-se) de modo a ficar vincado ou com pregas como a sanfona. = PREGUEAR, VINCAR

    etimologiaOrigem: sanfona + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de sanfonarSignificado de sanfonar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "sanfona" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Em relação ao acordo ortográfico, não vi referências específicas sobre: 1. Connosco em Portugal, que os brasileiros escrevem com um "n" (conosco). 2. Húmido (e derivados) que no Brasil são escritos sem "h" vão perder ou não o "h"? (aplica-se o ponto 1 ou 2 da Base II do acordo?)


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.