PT
BR
Pesquisar
Definições



salto-mortal

A forma salto-mortalé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
salto1salto1
( sal·to

sal·to

)
Imagem

Parte do calçado que faz altear o calcanhar.


nome masculino

1. Acto ou efeito de saltar; ricochete; pulo.

2. Catadupa, queda-d'água.

3. Transposição.

4. Passagem brusca e sem graus intermediários.

5. Parte do calçado que faz altear o calcanhar.Imagem = TACÃO

6. Pilhagem; assalto.

7. [Portugal] [Portugal] Travessia ilegal de fronteira (ex.: pediu dinheiro emprestado para comprar o salto para França).

8. [Zoologia] [Zoologia] Cópula de alguns animais, como equídeos ou bovinos. = COBRIÇÃO, PADREAÇÃO

9. [Jogos] [Jogos] Movimento do cavalo no jogo do xadrez.

10. [Música] [Música] Subida repentina da voz fora do mesmo compasso.

11. [Marinha] [Marinha] Arreamento, em pequena quantidade, da escota, da adriça ou de qualquer cabo.

12. [Caça] [Caça] Processo em que o caçador se desloca para procurar, levantar, perseguir, apanhar ou matar os animais a caçar.


de salto

Num pulo; de repente.

salto à vara

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta finca uma vara longa e flexível no chão para se impulsionar e transpor uma fasquia horizontal, caindo, geralmente de costas, sobre um colchão.

salto beduíno

Salto mortal de costas ou para trás, com torção no ar e queda de frente.

salto com vara

[Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte]  O mesmo que salto à vara.

salto de vara

[Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte]  O mesmo que salto à vara.

salto em altura

[Desporto] [Esporte]  Modalidade de atletismo em que, após uma corrida inicial para ganhar balanço, o atleta faz uma curva antes de se elevar rodando o corpo para transpor uma fasquia horizontal, caindo de costas sobre um colchão.

salto em comprimento

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  Modalidade de atletismo em que o atleta tenta percorrer no ar sobre uma caixa de areia a maior distância possível a partir de uma marca.

salto em distância

[Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte]  O mesmo que salto em comprimento.

salto mortal

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  O que se executa dando o corpo uma volta completa no ar, para diante, para trás, ou para o lado, sem que as mãos toquem no chão. = MORTAL

salto triplo

[Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte]  O mesmo que triplo salto.

triplo salto

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  Modalidade de atletismo semelhante ao salto em comprimento, mas com dois apoios antes do salto sobre a caixa de areia.

etimologiaOrigem etimológica:latim saltus, -us, salto, de salio, -ire, saltar.

salto-mortalsalto-mortal
( sal·to·-mor·tal

sal·to·-mor·tal

)


nome masculino

[Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Salto que se executa dando o corpo uma volta completa no ar, para diante, para trás, ou para o lado, sem que as mãos toquem no chão. = MORTAL, SALTO MORTAL

etimologiaOrigem etimológica:salto + mortal.

vistoPlural: saltos-mortais.
iconPlural: saltos-mortais.
salto-mortalsalto-mortal

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.