PT
BR
Pesquisar
Definições



salteai

A forma salteaié [segunda pessoa plural do imperativo de saltearsaltear].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
saltearsaltear
( sal·te·ar

sal·te·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Acometer de súbito.

2. Dar assalto a.

3. Roubar.

4. Surpreender, tomar de improviso, cair de improviso sobre.

5. [Culinária] [Culinária] Frigir em molho.


verbo intransitivo

6. Viver de roubos.


verbo pronominal

7. Assustar-se.

salteaisalteai

Auxiliares de tradução

Traduzir "salteai" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.