PT
BR
Pesquisar
Definições



ruja

A forma rujapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de rugirrugir], [terceira pessoa singular do imperativo de rugirrugir] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de rugirrugir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rugirrugir
( ru·gir

ru·gir

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Emitir, um animal como o leão ou o urso, a sua voz característica. = BRAMIR, URRAR

2. Produzir som cavernoso, prolongado e retumbante. = ESTRONDEAR

3. Produzir ruge-ruge.


verbo transitivo e intransitivo

4. [Figurado] [Figurado] Dizer ou falar em voz alta ou com raiva. = BRAMIR, VOCIFERAR


verbo transitivo

5. Arrastar pelo chão. = ROÇAGAR, ROÇAR


nome masculino

6. Rugido, bramido, frémito.

etimologiaOrigem etimológica: latim rugio, -ire.
rujaruja

Auxiliares de tradução

Traduzir "ruja" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).