PT
BR
Pesquisar
Definições



riscada

A forma riscadapode ser [feminino singular de riscadoriscado], [feminino singular particípio passado de riscarriscar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
riscadariscada
( ris·ca·da

ris·ca·da

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de riscar. = RISCADURA

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Pássaro (Serinus serinus) da família dos fringilídeos, de pequeno porte, dorso e flanco riscados, com cabeça e peito amarelados. = AMARELINHA, MILHEIRA, SERENO, SEREZINO, SERZINO

etimologiaOrigem etimológica: feminino de riscado.
riscarriscar
( ris·car

ris·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer riscos em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR

2. Apagar com riscos.

3. Marcar; delinear.

4. Eliminar.

5. Traçar.

6. Excluir; suprimir; expungir.


verbo intransitivo

7. Perder a amizade, ser excluído das relações de.

8. [Popular] [Popular] Travar luta; brigar.


verbo pronominal

9. Apagar-se; excluir-se; sumir-se.

etimologiaOrigem etimológica: latim reseco, -are, cortar, talhar.
riscadoriscado
( ris·ca·do

ris·ca·do

)
Imagem

Que tem linhas paralelas horizontais impressas, próprias para escrever.


adjectivoadjetivo

1. Que se riscou.

2. Que tem riscos.

3. Que tem linhas paralelas horizontais impressas, próprias para escrever.Imagem = PAUTADO

4. Expulso.


nome masculino

5. Tecido, geralmente de algodão ou de linho, com riscos de cor diferente.

6. Conjunto de traços paralelos próprios para escrever. = PAUTADO

7. [Agricultura] [Agricultura] Variedade de pêro.

8. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de riscar.
riscadariscada

Auxiliares de tradução

Traduzir "riscada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Tenho uma séria dúvida em relação à palavra logotipo. Gostaria de saber exactamente como se escreve, com acento ou sem acento: logotipo ou logótipo. No vosso dicionário aparece logótipo.
A forma esdrúxula ou proparoxítona (logótipo) é mais correcta, uma vez que o elemento de formação -tipo (do gr. týpos ‘marca, símbolo’) pressupõe a formação de palavras esdrúxulas e não graves (ex.: estereótipo, fotótipo). Apesar disso, a variante grave (logotipo) é bastante usual hoje em dia, pelo que já é registada em alguns dicionários de língua portuguesa actuais, sendo no entanto considerada menos correcta que a forma esdrúxula (logótipo).