PT
BR
Pesquisar
Definições



riscada

A forma riscadapode ser [feminino singular de riscadoriscado], [feminino singular particípio passado de riscarriscar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
riscadariscada
( ris·ca·da

ris·ca·da

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de riscar. = RISCADURA

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Pássaro (Serinus serinus) da família dos fringilídeos, de pequeno porte, dorso e flanco riscados, com cabeça e peito amarelados. = AMARELINHA, MILHEIRA, SERENO, SEREZINO, SERZINO

etimologiaOrigem etimológica: feminino de riscado.
riscarriscar
( ris·car

ris·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer riscos em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR

2. Apagar com riscos.

3. Marcar; delinear.

4. Eliminar.

5. Traçar.

6. Excluir; suprimir; expungir.


verbo intransitivo

7. Perder a amizade, ser excluído das relações de.

8. [Popular] [Popular] Travar luta; brigar.


verbo pronominal

9. Apagar-se; excluir-se; sumir-se.

etimologiaOrigem etimológica: latim reseco, -are, cortar, talhar.
riscadoriscado
( ris·ca·do

ris·ca·do

)
Imagem

Que tem linhas paralelas horizontais impressas, próprias para escrever.


adjectivoadjetivo

1. Que se riscou.

2. Que tem riscos.

3. Que tem linhas paralelas horizontais impressas, próprias para escrever.Imagem = PAUTADO

4. Expulso.


nome masculino

5. Tecido, geralmente de algodão ou de linho, com riscos de cor diferente.

6. Conjunto de traços paralelos próprios para escrever. = PAUTADO

7. [Agricultura] [Agricultura] Variedade de pêro.

8. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de riscar.
riscadariscada

Auxiliares de tradução

Traduzir "riscada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




A palavra caravançarai é utilizadíssima por José Saramago, em seu livro O Evangelho segundo Jesus Cristo. É possível entender do que se trata, mas eu gostaria de ter uma explicação mais exata, com informação, inclusive da origem da palavra e não a encontrei em seu dicionário on-line. Poderiam os senhores me encaminhar o verbete?
A palavra caravançarai é forma variante de caravançará, termo de origem persa que significa “estalagem onde se hospedam gratuitamente as caravanas que atravessam regiões desertas”.