Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

reunificação

reunificaçãoreunificação | n. f.
derivação fem. sing. de reunificarreunificar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

re·u·ni·fi·ca·ção |e-u|re·u·ni·fi·ca·ção |e-u|


(reunificar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de reunificar (ex.: deixaram a Alemanha pouco tempo antes da reunificação).


re·u·ni·fi·car |e-u|re·u·ni·fi·car |e-u|

- ConjugarConjugar

(re- + unificar)
verbo transitivo e pronominal

Tornar a unificar(-se).

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "reunificação" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

5 - VIETNAME EXPRESSO DA REUNIFICAÇÃO ..

Em a peida é um regalo ... do nariz a gente trata

ilha parte do seu território e já chegou a ameaçar a reunificação pela força..

Em VISEU, terra de Viriato.

...os líderes das Igrejas Ortodoxas e disse belas palavras sobre a comunhão e a reunificação : quando o senhor irá encontrar Kirill, quais projetos comuns vocês têm e quais...

Em Blog da Sagrada Família

reunificação da alternativa democrática na Venezuela, de reforço e clareza nos objetivos que nos têm...

Em www.ultraperiferias.pt

terminou com 44%,7%- e as trocas de acusações durante as prévias não facilitam a reunificação da legenda..

Em Caderno B
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).




Das cidades portuguesas, apenas duas são referidas com artigo definido: o Porto e a Guarda. Mais nenhuma leva artigo. Porquê?
Deverá consultar, sobre este assunto, a resposta topónimos com e sem artigos. Devemos, no entanto, acrescentar que, além da Guarda e do Porto, há outros topónimos de cidades portuguesas que são também habitualmente usados com artigo, tratando-se normalmente de topónimos com origem em substantivos comuns. São os casos, por exemplo, da Amadora, do Barreiro, das Caldas da Rainha, do Cartaxo, do Funchal, da Horta, da Maia, da Marinha Grande, da Régua ou do Seixal.
pub

Palavra do dia

su·ma·ca su·ma·ca


(neerlandês smak)
nome feminino

[Náutica]   [Náutica]  Embarcação rasa e ligeira, de dois mastros, usada especialmente na América do Sul (ex.: sumacas de cabotagem fluvial).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/reunifica%C3%A7%C3%A3o [consultado em 29-01-2022]