PT
BR
Pesquisar
Definições



retesada

A forma retesadapode ser [feminino singular de retesadoretesado] ou [feminino singular particípio passado de retesarretesar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
retesarretesar
( re·te·sar

re·te·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar tenso, hirto; esticar; endireitar; tornar rijo, teso.


verbo pronominal

2. Entesar-se; tornar-se tenso; enrijar.

retesadoretesado
( re·te·sa·do

re·te·sa·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se retesou.

2. Estendido com força ou tensão. = ESTICADO, HIRTO, RETESO, TENSO, TESOFROUXO, LASSO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de retesar.

retesadaretesada

Auxiliares de tradução

Traduzir "retesada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se a palavra conscientizar existe. Temos tido algum debate sobre isso porque, apesar de muito usada, não consta aqui no dicionário.
O verbo conscientizar encontra-se registado no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Este verbo é formado através da adjunção do sufixo -izar (que é muito produtivo na formação de verbos) ao adjectivo consciente, para obter o significado "tornar consciente" ou "fazer perceber". Este verbo é sinónimo de consciencializar, que, por sua vez, se forma pela adjunção do mesmo sufixo -izar ao adjectivo consciencial (adjectivo pouco usado, que designa aquilo que é relativo à consciência). Pesquisas em corpora e motores de busca na internet parecem indicar que o verbo conscientizar é mais usado no Brasil e que o verbo consciencializar é mais usado em Portugal.



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).