PT
BR
    Definições



    resfriado

    A forma resfriadopode ser [masculino singular particípio passado de resfriarresfriar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    resfriadoresfriado
    ( res·fri·a·do

    res·fri·a·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se resfriou.

    2. [Figurado] [Figurado] Frio; indiferente.

    3. Que perdeu o entusiasmo.


    nome masculino

    4. Acção ou efeito de resfriar ou de se resfriar. = RESFRIAMENTO

    5. [Brasil] [Brasil] Inflamação catarral da membrana mucosa das fossas nasais, com corrimento de humor aquoso (ex.: eficaz contra gripes e resfriados). [Equivalente no português de Portugal: constipação.]

    etimologiaOrigem: particípio de resfriar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de resfriadoSignificado de resfriado
    resfriarresfriar
    ( res·fri·ar

    res·fri·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Tornar ou tornar-se frio ou mais frio.

    2. Fazer perder ou perder o calor.

    3. [Figurado] [Figurado] Desanimar; perder o entusiasmo, a amizade, etc.


    verbo intransitivo e pronominal

    4. Apanhar uma constipação.

    etimologiaOrigem: re- + esfriar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de resfriarSignificado de resfriar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "resfriado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?