PT
BR
Pesquisar
Definições



reduzíamos

A forma reduzíamosé [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de reduzirreduzir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
reduzirreduzir
( re·du·zir

re·du·zir

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar menos numeroso.

2. Tornar menor.

3. Resumir, abreviar, compendiar.

4. Abrandar, minorar.

5. Converter, transformar, mudar.

6. Trocar.

7. Levar a um estado ou situação penosa.

8. Constranger, forçar, obrigar.

9. Vencer, subjugar.

10. Exprimir em unidades diferentes.

11. [Aritmética] [Aritmética] Transformar em equivalentes.

12. [Química] [Química] Separar de um óxido o metal que ele contém.

13. [Cirurgia] [Cirurgia] Levar ao seu lugar ossos desarticulados.


verbo pronominal

14. Chegar.

15. Vir a dar em posição inferior.

16. Limitar-se, circunscrever-se.

17. Mitigar-se, diminuir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "reduzíamos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?
Não há qualquer motivo para considerar errada a designação mundo afora. A palavra afora tem o significado ‘para fora ou pelo exterior’ (ex.: atirou a roupa pela janela afora) ou ‘através de uma extensão ou duração’ (ex.: decidiu viajar pelo mundo afora; pela vida afora conheceu muitos países). Afora só terá sentido de exclusão, sendo sinónimo de excepto, quando usado como preposição (ex.: não convidou ninguém para a festa afora os familiares).