PT
BR
Pesquisar
Definições



raposas

A forma raposasé [feminino plural de raposaraposa].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
raposaraposa
|ô| |ô|
( ra·po·sa

ra·po·sa

)


nome feminino

1. [Zoologia] [Zoologia] Mamífero carnívoro, da família dos canídeos (Canis vulpes), que compreende animais de cauda espessa e focinho pontiagudo.

2. A pele desse animal.

3. [Figurado] [Figurado] Pessoa fina e manhosa.

4. Cesto cilíndrico usado na vindima.

5. Reprovação num exame escolar.

6. [Náutica] [Náutica] Forro de madeira debaixo das mesas do traquete.

7. Raízes que se introduzem nos canos condutores de água.

8. [Informal] [Informal] Bebedeira.

9. [Jogos] [Jogos] Jogo popular.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

10. [Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Relativo ao Cruzeiro Esporte Clube ou o que é seu jogador ou adepto. = CRUZEIRENSE, CRUZEIRISTA

Colectivo:Coletivo:Coletivo:raposada.

Auxiliares de tradução

Traduzir "raposas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.