PT
BR
Pesquisar
Definições



rabo-espinhoso-de-peito-estriado

A forma rabo-espinhoso-de-peito-estriadoé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rabo-espinhoso-de-peito-escurorabo-espinhoso-de-peito-escuro
|nhô| |nhô|
( ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-es·cu·ro

ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-es·cu·ro

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Synallaxis albigularis) da família dos furnariídeos. = JOÃO-DE-PEITO-ESCURO

etimologiaOrigem etimológica:rabo-espinhoso + de + peito + escuro.
rabo-espinhoso-de-peito-estriadorabo-espinhoso-de-peito-estriado
|nhô| |nhô|
( ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-es·tri·a·do

ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-es·tri·a·do

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Synallaxis cinnamomea) da família dos furnariídeos. = CHAMICEIRO-LISTRADO

etimologiaOrigem etimológica:rabo-espinhoso + de + peito + estriado.
rabo-espinhoso-de-peito-pálidorabo-espinhoso-de-peito-pálido
|nhô| |nhô|
( ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-pá·li·do

ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-pá·li·do

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Synallaxis albescens) da família dos furnariídeos. = UÍ-PI

etimologiaOrigem etimológica:rabo-espinhoso + de + peito + pálido.
rabo-espinhoso-de-peito-ruivorabo-espinhoso-de-peito-ruivo
|nhô| |nhô|
( ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-rui·vo

ra·bo·-es·pi·nho·so·-de·-pei·to·-rui·vo

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Synallaxis erythrothorax) da família dos furnariídeos. = CHAMICEIRO-DE-PEITO-RUIVO

etimologiaOrigem etimológica:rabo-espinhoso + de + peito + ruivo.


Dúvidas linguísticas



Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.