PT
BR
Pesquisar
Definições



propuseres

A forma propuseresé [segunda pessoa singular do futuro do conjuntivo de proporpropor].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
proporpropor
|ô| |ô|
( pro·por

pro·por

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Pôr ante alguém para que seja examinado.

2. Apresentar como alvitre, submeter à apreciação.

3. Oferecer.

4. Narrar, referir (para obter explicação ou conselho).

5. Prometer a si mesmo.

6. Ordenar, determinar, dispor.


verbo intransitivo

7. Formar intento.


verbo pronominal

8. Oferecer-se.

9. Intentar, formar o propósito, ter em vista.

10. Tomar como norma ou regra.

etimologiaOrigem etimológica:latim propono, -ere, colocar diante, pôr na mesa, expor à vista, apresentar, oferecer.

iconeConfrontar: prepor.
propuserespropuseres

Auxiliares de tradução

Traduzir "propuseres" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).