PT
BR
Pesquisar
Definições



preenchido

A forma preenchidopode ser [masculino singular particípio passado de preencherpreencher] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
preenchidopreenchido
( pre·en·chi·do

pre·en·chi·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se preencheu.

2. Que tem dentro tanto quanto pode conter. = CHEIO, COMPLETOCOMPLETO, VAZIO

3. Que tem em abundância. = CHEIOVAZIO

4. Que não está disponível. = CHEIO, OCUPADODESOCUPADO, DISPONÍVEL, LIVRE, VAGO, VAZIO

5. Que se satisfez ou que atingiu um conjunto de metas ou objetivos. = REALIZADO, SATISFEITOFALHADO, FRACASSADO

etimologiaOrigem etimológica: particípio de preencher.
preencherpreencher
( pre·en·cher

pre·en·cher

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Encher completamente. = COMPLETAR, OCUPAR

2. Cumprir plenamente.

3. Desempenhar.

etimologiaOrigem etimológica: pre- + encher.
preenchidopreenchido

Auxiliares de tradução

Traduzir "preenchido" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.





Por vezes somos abordados desta forma: Deseja um café? Sim senhora, trago-lhe já. Sendo eu um indivíduo do sexo masculino, qual é a resposta correcta para esta questão e quais os erros que estão em causa?
As palavras senhor ou senhora são usadas como formas de tratamento de cortesia em relação a alguém a quem nos dirigimos. Assim, devem concordar em género e número com o destinatário da mensagem (ex.: As senhoras desejam chá? [sendo o destinatário feminino plural]; O senhor dá-me licença? [sendo o destinatário masculino singular]).

Na frase em questão na sua dúvida, trata-se de uma resposta dada coloquialmente (ex.: sim, senhora, trago-lhe já; não, senhores, não podem fazer isso), mas que mantém a forma de tratamento e deve obedecer à concordância lógica com o destinatário, pelo que a frase deverá ser, com um destinatário do sexo masculino, Sim, senhor, trago-lhe já.