PT
BR
Pesquisar
Definições



potezinho

A forma potezinhoé [derivação masculino singular de potepote].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
potepote
( po·te

po·te

)
Imagem

Vaso grande de barro, ordinariamente destinado a conter água.


nome masculino

1. Vaso grande de barro, ordinariamente destinado a conter água.Imagem

2. [Antigo] [Antigo] Medida de seis canadas.

3. Pessoa baixa e gorda.

4. Bom bebedor.

5. [Portugal: Beira] [Portugal: Beira] Recipiente portátil para urina ou dejectos humanos.Imagem = BACIO, BISPOTE, PENICO, VASO DE NOITE


chover a potes

[Informal] [Informal] Chover muito. = CHOVER A CÂNTAROS

etimologiaOrigem etimológica:francês pot, do latim potus, -us, acção de beber, bebida.

potezinhopotezinho


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se "frigidíssimo" é superlativo absoluto sintético de "frio".
Os adjectivos frio e frígido têm em comum o superlativo absoluto sintético frigidíssimo, pois provêm ambos do étimo latino frigidus.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.