Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

poste

posteposte | n. m.
1ª pess. sing. pres. conj. de postarpostar
3ª pess. sing. imp. de postarpostar
3ª pess. sing. pres. conj. de postarpostar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

pos·te pos·te


nome masculino

1. Pau fincado a prumo no solo.

2. Pilar usado para suster luz de iluminação pública ou cabos públicos de electricidade ou de telecomunicações.Ver imagem

3. [Construção]   [Construção]  Coluna ou pilar da portada ou da sustentação de um edifício.

4. [Desporto]   [Esporte]  Cada uma das duas peças verticais que delimitam lateralmente uma baliza.Ver imagem

5. [Desporto]   [Esporte]  No basquetebol, posição do jogador que no ataque está habitualmente mais perto do cesto.

6. [História]   [História]  Espécie de coluna a que antigamente ligavam os criminosos para os expor à ignomínia pública.


pos·tar pos·tar 1

- ConjugarConjugar

(posto + -ar)
verbo transitivo

1. Colocar (alguém) num posto ou lugar.

2. [Antigo]   [Antigo]  Compor; fabricar; reparar.

verbo pronominal

3. Permanecer muito tempo num lugar.


pos·tar pos·tar 2

- ConjugarConjugar

(francês poster)
verbo transitivo

1. [Informática]   [Informática]  Publicar numa página da Internet (ex.: postar um comentário).

2. [Brasil]   [Brasil]  Pôr no correio (ex.: postar a correspondência).

3. [Brasil]   [Brasil]  Enviar pelo correio.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "poste" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

dias em tendência de queda no país A Crítica Vento forte derruba poste e duas mulheres morrem eletrocutadas no DF Estado de Minas Senador quer acionar STF...

Em Rede Brasil de Noticias - O Point da Informação

bola ao poste da baliza de Pinheiro que hoje substituiu Nandinho..

Em futebol matosinhos

...Perafita com a combinação entre Alex e Jorge com este a cruzar ao segundo poste

Em futebol matosinhos

segundo poste , onde Darwin cabeceou para uma boa intervenção de Charles..

Em A PAIXÃO O BENFICA E O A.VISEU

Nota para a estreia do novo reforço, Khaliq Spicer , Poste , que vem para já substituir o Clifford, mas que poderá substituir o Farr...

Em O INDEFECTÍVEL
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Gostaria de ser esclarecido, ou ver discutida a questão, quanto à forma correcta de escrever a palavra portuguesa que se refere aos órgãos de comunicação social como sector, ou seja, media. Ou será média? Ex: Educação para os Média ou Educação para os Media? Ou Os media portugueses ou Os média portugueses?
A questão colocada diz respeito à problemática do aportuguesamento de palavras estrangeiras, neste caso do inglês media, para designar os meios de comunicação social de massas, cujo alcance pode verificar-se na maneira como as obras lexicográficas para o português europeu tratam o assunto.

O Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, regista as formas media e média como substantivo masculino plural. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (2001) registou o substantivo masculino plural media, não aportuguesando a ortografia, mas com a pronúncia aportuguesada em ['m3], como a vogal de pé, diferente da pronúncia ['mi], do inglês e do substantivo feminino mídia, consagrada nas obras lexicográficas para o português do Brasil. O Dicionário Houaiss, na sua edição portuguesa (2002), remete a forma media para média, como substantivo masculino de dois números (ex.: o semanário é um média de referência; os média trataram o assunto de forma heterogénea), observando que "apesar de o plural regular ser médias, em Portugal está consagrado o uso do plural latino na forma média (s.m.pl.)". O Grande Dicionário Língua Portuguesa (2004) admite apenas o substantivo média como plural, não registando sequer a forma media. O Dicionário Verbo Língua Portuguesa (Lisboa: Verbo, 2006) regista apenas media, à semelhança do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, como de resto acontece em grande número de opções do dicionário.

O panorama acima parece indicar que há uma tendência para a estabilização da forma média como substantivo masculino plural, mas a pesquisa em corpora e motores de busca da internet indica que a ocorrência da forma media continua a ser muito superior à de média, no mesmo contexto. Não havendo consenso no registo lexicográfico, a decisão de utilização de uma ou outra forma caberá sempre ao utilizador da língua, devendo este manter a opção que tomar, pelo menos dentro do mesmo texto ou documento, por uma questão de coerência ortográfica. No caso de optar pela forma media, deverá utilizar o itálico ou as aspas como forma de assinalar que se trata de um estrangeirismo, o que neste caso é especialmente importante, uma vez que a forma media é ambígua com formas do imperfeito do verbo medir (eu/ele media). Como argumento adicional para a coerência ortográfica na escolha da forma a adoptar poderá estar também o facto de a palavra multimédia, cuja origem etimológica é análoga à de media > média, estar registada com esta forma em todos os dicionários acima referidos, sem que nenhum deles registe a forma inglesa multimedia.

pub

Palavra do dia

e·ril e·ril


(latim aereus, -a, -um, de cobre ou bronze + -il)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que é feito ou coberto de cobre, bronze ou latão.

2. Da cor do bronze. = BRÔNZEO


SinónimoSinônimo Geral: ÉREO

Confrontar: heril.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/poste [consultado em 27-10-2021]