PT
BR
    Definições



    político-

    A forma político-pode ser[adjectivoadjetivo], [elemento de composição] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    político-político-


    elemento de composição

    Exprime a noção de política (ex.: político-económico).

    etimologiaOrigem: grego politikós, -ê, -ón, relativo aos cidadãos.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeNota: É seguido de hífen por ter acento gráfico próprio.
    Significado de político-Significado de político-
    políticopolítico
    ( po·lí·ti·co

    po·lí·ti·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo à política ou aos negócios públicos (ex.: comentador político).APOLÍTICO

    2. Que mostra educação, delicadeza ou cortesia. = CORTÊS, DELICADO, POLIDO, URBANODESCORTÊS, IMPOLÍTICO, INCIVIL, MALCRIADO, MAL-EDUCADO

    3. [Figurado] [Figurado] Que demonstra astúcia ou inteligência. = ASTUTO, DIPLOMÁTICO, FINÓRIO, LADINO, SAGAZ

    4. [Informal] [Informal] Indisposto com alguém.


    nome masculino

    5. Aquele que se entrega à política.

    6. Pessoa que exerce cargos públicos ou é versada e hábil nos negócios políticos do Estado ou na arte de governar. = ESTADISTA

    7. Conjunto de assuntos relativos à política.

    etimologiaOrigem: grego politikós, -ê, -ón, relativo aos cidadãos.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: polítrico.
    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:politicagem, politicalha.
    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: feminino de político.
    Significado de políticoSignificado de político

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "político-" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Assim como o cão ladra, o gato mia, o lobo uiva, etc., gostava de saber qual o nome do som da águia, se tal fosse possível.