PT
BR
Pesquisar
Definições



pinguim-magalhânico

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pinguim-magalhânicopingüim-magalhânicopinguim-magalhânico
|güi| |güi|
( pin·guim·-ma·ga·lhâ·ni·co

pin·güim·-ma·ga·lhâ·ni·co

pin·guim·-ma·ga·lhâ·ni·co

)
Imagem

OrnitologiaOrnitologia

Ave esfenisciforme (Spheniscus magellanicus) da família dos esfeniscídeos, de plumagem negra nas costas e asas e branca no ventre, geralmente com uma risca negra que contorna a barriga e com uma risca branca que contorna os olhos, as orelhas e que se une à volta do pescoço.


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave esfenisciforme (Spheniscus magellanicus) da família dos esfeniscídeos, de plumagem negra nas costas e asas e branca no ventre, geralmente com uma risca negra que contorna a barriga e com uma risca branca que contorna os olhos, as orelhas e que se une à volta do pescoço.Imagem = PINGUIM-DE-MAGALHÃES

vistoPlural: pingüins-magalhânicos.
etimologiaOrigem etimológica:pinguim + magalhânico.
iconPlural: pinguins-magalhânicos.
grafiaGrafia no Brasil:pingüim-magalhânico.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:pinguim-magalhânico.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pingüim-magalhânico.
grafiaGrafia em Portugal:pinguim-magalhânico.


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Numa frase em que se queira dizer para não continuar ou não voltar a ser escravo/servo de algo ou alguém, está correto "não sirvamos mais o.." ou "não sirvamos mais ao..."? Que opção está correta e porquê?
De acordo com o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou com o Novo Dicionário Aurélio, o verbo servir, nas acepções “trabalhar como servo”, “fazer de criado” ou “prestar serviços ou trabalhar como empregado”, pode ser transitivo indirecto, isto é, selecciona argumentos iniciados por preposição (ex.: deixou de servir àquela família), transitivo directo, isto é, selecciona objectos directos não iniciados por preposição (ex.: serviu a família durante 20 anos) e intransitivo, isto é, admite construções sem complemento nominal (ex.: ele estava ali para servir). Assim sendo, ambas as construções que refere podem ser consideradas correctas.