PT
BR
Pesquisar
Definições



pijamas

A forma pijamasé [masculino plural de pijamapijama].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pijamapijama
( pi·ja·ma

pi·ja·ma

)


nome masculino

1. Traje em tecido leve e confortável, geralmente composto por duas peças (calças ou calções com um casaco, uma camisa ou uma camisola) e usado para dormir.

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] [Culinária] [Culinária] Mistura de várias sobremesas (ex.: pijama de doces e frutas). = PIJAMINHA


pijama de madeira

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Caixão de defunto. = PALETÓ DE MADEIRA

vestir o pijama de madeira

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Morrer. = VESTIR O PALETÓ DE MADEIRA

etimologiaOrigem etimológica:francês pyjama, do inglês pyjama, do hindustâni pae-jama, do persa pa-jama, veste para as pernas.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pijamas" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Devo escrever ele será analisado no terceiro dia ou ele será analisado ao terceiro dia?
Qualquer das duas frases é possível, visto que quer a preposição em (presente na contracção no) quer a preposição a (presente na contracção ao) se utilizam na expressão de valores temporais (ex.: viaja sempre em Agosto; estava a dois dias do casamento).