A palavra
fim de semana, aparece em todo o lado escrita com hífen, inclusive no vosso
dicionário. Contudo, quando estudei a língua portuguesa nas cadeiras da
faculdade, foi-nos dado como referência um manual que nos serviu como a Bíblia
da Língua Portuguesa: a Nova Gramática do Português Contemporâneo. Esta
gramática de Celso Cunha e Lindley Cintra afirma na página 107 que a palavra
fim de semana é um exemplo de quando os elementos justapostos conservam a
sua "autonomia gráfica", tais como Idade Média e pai de família. Assim sendo,
gostaria que me informassem se é correcto a utilização das duas formas, ou se a
Nova Gramática já está desactualizada.
O registo de
fim-de-semana como palavra hifenizada é feito pela esmagadora maioria das
obras de referência do português europeu, nomeadamente o Vocabulário da
Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES, o Grande Vocabulário da Língua
Portuguesa, de José Pedro MACHADO, o Dicionário da Língua Portuguesa
On-line, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das
Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto
Editora.
Como contraponto, a
palavra hifenizada está praticamente ausente das obras de referência do português
do Brasil, não constando, por exemplo, do
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de
Letras. A locução fim de semana é registada em obras como o Dicionário
Houaiss da Língua Portuguesa, o Novo Dicionário Aurélio da Língua
Portuguesa ou o Aulete Digital - Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa.
É interessante,
neste aspecto, comparar a edição brasileira (Ed. Objetiva, 2001) e a portuguesa
(Círculo de Leitores, 2002) do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e
verificar que apesar de fim de semana estar registado nas duas edições
como locução e não como palavra hifenizada, na edição portuguesa foi
acrescentada a observação "também se escreve com hífen".
Relativamente ao que
está estipulado nos textos legais que regem a ortografia portuguesa, a
regulamentação sobre o uso do hífen é tão vaga que permitiria justificar que
grande parte das locuções nominais fosse escrita com hífen. Leia-se, por
exemplo, parte do texto da base XXVIII, a respeito de palavras/locuções com a
mesma estrutura de fim-de-semana: "Emprega-se o hífen nos compostos em
que entram [...] dois ou mais substantivos, ligados ou não por preposição ou
outro elemento [...] e em que o conjunto dos elementos, mantida a noção da
composição, forma um sentido único ou uma aderência de sentidos. Exemplos:
água-de-colónia, arco-da-velha, bispo-conde, brincos-de-princesa, cor-de-rosa". Se aplicarmos estas indicações a fim-de-semana, podemos concluir que esta locução pode corresponder a um sentido único, pois corresponde a um intervalo temporal específico que não se limita a ser o fim de uma semana de trabalho, uma vez que pode a semana pode começar ao domingo e este está incluído no fim-de-semana.
A Nova
Gramática do Português Contemporâneo de Celso CUNHA e Lindley CINTRA não se
encontra desactualizada, nem está incorrecta. O que acontece é que o ponto de
partida desta gramática de 1985 foi a Gramática da língua portuguesa, de
Celso Cunha (1972). Apesar de a colaboração de Lindley Cintra ter permitido
incluir informação adicional sobre o português de Portugal e um contraste entre
as duas normas, alguma informação veiculada segue a tradição lexicográfica do
português do Brasil, como parece ser o caso com fim de semana. Citando os
autores da referida gramática, "reitere-se que o emprego do hífen é uma
simples convenção ortográfica" (p. 107) e, atendendo à sua parca
regulamentação nos textos legais, baseia-se essencialmente nas tradições
lexicográficas portuguesa e brasileira.
Em conclusão, pode dizer-se que não se trata de uma incorrecção escrever de uma
ou de outra forma, pois não há determinação ortográfica que impeça nenhuma
delas, tratando-se apenas de uma questão de respeito pela tradição lexicográfica
das duas normas. Actualmente, será preferível escrever fim-de-semana no
português de norma europeia, e fim de semana no português de norma
brasileira, mas é de referir ainda que o Acordo Ortográfico assinado em 1990
(que, saliente-se, não está em vigor) preconiza (na alínea a) do art. 6.º
da base XV), a forma fim de semana, ignorando o texto do parágrafo
anterior que defende excepções "já consagradas pelo uso (como é o caso de
água-de-colónia, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao
deus-dará, à queima-roupa)".
É correcta a frase As PME's enfrentam dificuldades?
Existe plural de PALOP e de TIC?
A flexão das siglas
e dos acrónimos coloca frequentemente dúvidas aos utilizadores da língua, assim
como a flexão das abreviaturas e dos símbolos. Neste contexto, é útil esclarecer
cada um destes termos, para poder obter uma resposta coerente às dúvidas sobre
flexão em número.
Uma sigla é um conjunto formado pelas letras iniciais de várias palavras
(ex.: PME = Pequena e Média Empresa), usado
como uma única palavra pela soletração das letras que o compõem (ex.: P = [pe], M
= [Èmi], E = [È]); como tal, pode
também corresponder ao plural de uma ou mais dessas palavras, sem que as
iniciais se alterem (ex.: EUA, por exemplo, é uma sigla que corresponde a
um plural, Estados Unidos da América,
sem que seja necessário uma marca dessa flexão). Por este motivo, não haverá
razão lógica para acrescentar um esse (-s) às siglas referidas: deverá
escrever-se os CD (os Compact Discs) ou as PME
(as Pequenas e Médias Empresas).
Um acrónimo é um conjunto formado pelas letras iniciais de várias
palavras (ex.: EPAL), usado como uma única palavra e pronunciado não pela
soletração de cada uma das letras, como as siglas, mas de forma contínua, como
um nome comum (ex.: EPAL lê-se [È'pal] e não [Èpea'Èli]).
Assim, pelo mesmo motivo apontado para as siglas, deverá escrever-se os PALOP
(os Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa)
ou as TIC (as Tecnologias de Informação e Comunicação).
Ainda em relação aos acrónimos, deve dizer-se que estes se transformam por vezes
em nomes comuns (ex.: sida < Síndrome de Imunodeficiência
Adquirida, cedê < CD < Compact Disc), obedecendo às
regras gerais de ortografia e assumindo então as regras gerais de flexão (ex.:
A sida em África é diferente das outras sidas?; Comprou vários cedês.).
Uma abreviatura corresponde a uma letra ou a um conjunto de letras que
faz parte de uma palavra e a representa na escrita (ex.: Dr. < Doutor),
mas que não tem em geral um correspondente fonético (a abreviatura Dr.
ler-se-á doutor e não como [dri] ou com soletração das letras
[de'ÈRi]), sendo que muitas
vezes estas abreviaturas admitem as marcas de flexão, entendendo-se que
constituem abreviaturas de palavras diferentes (ex.: Dr.ª, Dr.as).
Um símbolo
corresponde a uma letra ou a um conjunto de letras que estabelece, geralmente
por convenção, uma relação de correspondência com uma unidade de medida (km
= quilómetro(s); V = volt(s); Y = ítrio) ou um conceito (cos =
cosseno, SO = sudoeste), não havendo geralmente um correspondente
fonético (ex.: V ler-se-á volt), nem marcação de flexão (ex.:
corrente de 220V ler-se-á volts), pois trata-se muitas vezes de
símbolos estabelecidos internacionalmente ou com um valor bastante difundido,
nomeadamente em áreas científicas, e têm de ser únicos e unívocos.
No caso das siglas,
acrónimos e abreviaturas, é muito usual o uso das marcas de flexão em alguns
casos, nomeadamente com adjunção de -s no final (ex.: PMEs). Tal
uso, não sendo proscrito pelas regras de ortografia portuguesa (o acordo
ortográfico em vigor é omisso nesse aspecto), carece de motivo lógico, como
acima foi defendido e obrigaria, por exemplo, no caso de se considerar que se
trata de uma aplicação das regras gerais de flexão, a adaptações ortográficas no
caso de siglas ou acrónimos terminados em consoantes (ex.: PALOPes).
O apóstrofo ou a plica antecedendo o -s (ex.: *PME’s) não deverá ser
usado, pois não é um mecanismo de flexão da língua portuguesa.