PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ressarcimentos

    Que visa ressarcir ou é relativo a ressarcimento (ex.: função ressarcitória e coerciva de uma cláusula penal)....


    Acto ou efeito de ressarcir ou de se ressarcir....


    ressarcidor | adj. n. m.

    Que ou quem ressarce ou indemniza....


    redimir | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Obter novamente....


    refazer | v. tr. | v. pron.

    Fazer novamente....


    remir | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Adquirir de novo....


    ressarcir | v. tr. | v. pron.

    Reparar o mal ou a perda feita ou ocasionada a....


    restituir | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Devolver o que foi tomado ou o que se possui indevidamente....


    ressarcido | adj.

    Que se ressarciu ou indemnizou....


    indemnizar | v. tr.

    Dar compensação ou reparação a, por perda ou dano sofrido....




    Dúvidas linguísticas


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas