PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    redobra

    truz-truz | interj.

    Voz imitativa do som produzido por quem bate a uma porta....


    bate-bate | n. m.

    Aparelho de madeira para espantar pássaros....


    ganho-ganho | n. m.

    Serviço prestado em regime informal ou de curta duração, em troca de dinheiro ou alimentos (ex.: alguns cidadãos sobrevivem à base do ganho-ganho)....


    tem-tem | n. m.

    Equilíbrio precário da criança que começa a andar....


    corre-corre | n. m.

    Grande actividade ou agitação....


    telelé | n. m.

    Aparelho portátil com autonomia energética, que funciona em radiofrequência e permite efectuar ligações telefónicas....


    redobre | n. m. | adj. 2 g.

    Redobrado, muito repetido....


    redobro | n. m.

    Acto ou efeito de redobrar....


    mija-mija | n. m.

    Molusco bivalve comestível (Trachycardium muricatum) da família dos cardiídeos, de concha acastanhada ovalada e com sulcos....


    toca-toca | n. m.

    Veículo privado de transporte colectivo de passageiros....


    Jogo em que uma pessoa deve encontrar os outros, que se esconderam (ex.: brincar de esconde-esconde). [Equivalente no português de Portugal: escondidas.]...


    pula-pula | n. m.

    Aparelho ou brinquedo com a parte superior elástica, que serve para impulsionar saltos....


    come-come | n. m.

    Folha de papel dobrada de modo a formar um objecto que se abre e fecha com a ajuda dos dedos e que se usa como brincadeira. (Equivalente no português de Portugal: quantos-queres.)...



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas