PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    redigirias

    legístico | adj.

    Relativo às leis ou à forma de as elaborar ou redigir....


    conscrito | adj. | n. m.

    Alistado, recrutado....


    relator | n. m.

    Aquele que relata ou redige um relatório ou o parecer de uma comissão ou assembleia....


    esquema | n. m.

    Figura que representa, não a forma verdadeira dos objectos, mas as suas relações e funções....


    jornaleco | n. m.

    Jornal mal redigido e de pouca expansão....


    Dicionário elaborado com as palavras ou expressões de quem o faz ou feito para uso da própria pessoa que o redige....


    contranota | n. f.

    Nota diplomática redigida em sentido oposto ao de uma nota anterior....


    parecerista | n. 2 g.

    Funcionário público cuja função é redigir pareceres....


    localista | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Pessoa que redige as notícias locais de um periódico....


    dicionarizar | v. tr. | v. intr.

    Registar ou incluir num dicionário (ex.: dicionarizaram alguns neologismos)....


    formular | v. tr. | adj. 2 g.

    Estabelecer a fórmula de....


    instrumentar | v. tr. e intr. | v. tr.

    Escrever para cada instrumento a sua parte de instrumentação....


    lexicografar | v. tr. | v. intr.

    Registar ou incluir num léxico ou num dicionário....


    redigir | v. tr. e intr. | v. tr.

    Expressar-se por escrito; criar produções próprias escritas....


    escrever | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron.

    Pôr, dizer ou comunicar por escrito (ex.: escrever uma nota de imprensa)....


    dactilografar | v. tr.

    Redigir com máquina de escrever; escrever à máquina....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?