PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rebelde

    rebeldia | n. f.

    Qualidade do que é rebelde....


    frondeur | n. m.

    Aquele que concita rebeldes....


    satanás | n. m.

    Anjo rebelde expulso do céu. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    caçulo | adj. n. m.

    Diz-se de ou filho ou irmão mais novo (ex.: filho caçulo; o caçulo é muito rebelde)....


    insurgente | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem se insurge....


    insurrecto | adj. n. m.

    Que ou quem está em insurreição ou faz parte dela....


    amotinado | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem se amotinou....


    sublevado | adj. n. m.

    Que ou quem se sublevou ou revoltou....


    dócil | adj. 2 g.

    Que é fácil de guiar ou de ensinar ou que aceita a vontade de outrem (ex.: animal dócil; criança dócil)....


    díscolo | adj. n. m.

    Que ou quem se rebela contra regras ou hierarquias....


    guerra | n. f.

    Guerra declarada (ex.: os rebeldes estão em guerra aberta contra os militares)....


    ajustar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Ficar passivo ou resignado em relação a determinada situação (ex.: sempre foi um rebelde e nunca se ajustou)....


    rebelar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Tornar rebelde....


    desmilitarizar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tirar ou perder o carácter militar (ex.: desmilitarizar o exército rebelde; para cumprir o acordo, o movimento terá de se desmilitarizar)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?