PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pugnar

    pugnace | adj. 2 g.

    Que é dado a pugnas ou lutas....


    pugna | n. f.

    Combate; peleja; luta....


    vaticanismo | n. m.

    Sistema ou partido dos que pugnam pelos interesses morais e materiais do Pontífice romano....


    pugnador | adj. n. m.

    Que ou aquele que pugna ou luta....


    terçador | adj. n. m.

    Que ou aquele que terça....


    libertário | adj. n. m.

    Que ou aquele que pugna por ideais de liberdade absoluta....


    legalista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo à lei....


    açorianista | n. 2 g.

    Pessoa que estuda ou pugna pelos interesses açorianos....


    decertar | v. intr.

    Pelejar, lutar, contender, pugnar....


    militar | v. intr. | v. tr. e intr. | v. tr.

    Ser militar....


    pugnar | v. intr.

    Defender; combater pela defesa de ou para conseguir algo (ex.: pugnar pela liberdade)....


    terçar | v. tr. | v. intr.

    Pugnar pela defesa de....


    pugnaz | adj. 2 g.

    Que é dado a pugnas ou lutas....


    Doutrina dos que, contrários a reformas, pugnam pela conservação do estado actual político ou social....


    bater | v. tr. e intr. | v. tr. | v. intr. | v. pron. | n. m.

    Dar pancadas em algo ou alguém....


    impugnar | v. tr.

    Pugnar contra; opor-se a (ex.: impugnar uma ideia)....


    opugnar | v. tr.

    Pugnar contra....


    justa | n. f.

    Duelo entre dois cavaleiros....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?