PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    procissão

    juncada | n. f.

    Pancada dada com um junco....


    pendão | n. m.

    Pedaço de tecido, geralmente rectangular, cuja cor ou combinação de cores ou de figuras serve de distintivo a país, região, entidade, organização, etc....


    repositório | adj. | n. m.

    Altar que se eleva na rua para descansar a custódia que se leva na procissão....


    Pessoas que concorrem a um enterro, procissão, bota-fora, etc....


    andor | n. m. | interj.

    Padiola ornamentada para levar santos em procissão....


    andoreira | n. f.

    Mulher que veste os anjos em procissões....


    crucífero | adj. | n. m.

    Que sustém uma cruz....


    drago | n. m.

    Dragão....


    balsão | n. m.

    Funil de madeira para baldear ou transvasar vinhos....


    círio | n. m.

    Procissão ou festa de romagem a algum santuário em que geralmente se leva uma dessas velas....


    clamor | n. m.

    Procissão de preces ou penitências....


    ladairo | n. m. | n. m. pl.

    Procissão de penitência, por voto a algum santuário ou como pagamento de promessa....


    caçamba | n. f.

    Cada um dos vasos que tiram a água da nora....


    ceroferário | n. m.

    O que leva tocheira ou círio (em procissão)....


    luciferário | n. m.

    Indivíduo que (numa procissão) leva lanterna....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?