PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    princípios

    abinício | adv.

    Desde o princípio; desde que existe o mundo....


    aferético | adj.

    Resultante de supressão de fonemas ou letras no princípio de uma palavra (ex.: forma aferética)....


    Que rege ou se rege pelos princípios da democracia....


    elementar | adj. 2 g.

    Que diz respeito aos princípios de uma arte ou ciência....


    incipiente | adj. 2 g.

    Que começa; que está no princípio (ex.: os sintomas ainda são incipientes)....


    sempiterno | adj.

    Que não teve princípio nem há-de ter fim....


    Que combina princípios de diversas doutrinas ou de concepções heterogéneas....


    larvar | adj. 2 g.

    Relativo ou semelhante a larva (ex.: estádio larvar; o meixão é a fase larvar da enguia)....


    rudimentar | adj. 2 g.

    Que inclui apenas os princípios mais básicos....


    ecológico | adj.

    Que respeita princípios ambientais....


    inato | adj.

    Que não nasceu ou não teve princípio (ex.: divindade inata)....


    e.g. | abrev.

    Expressão usada para iniciar a exemplificação do que foi exposto, do princípio estabelecido, daquilo que acabou de se afirmar....


    ab initio | loc.

    Desde o princípio, desde o começo; desde que o mundo é mundo....


    Desde o princípio até ao sinal (ex.: repetir da capo al segno)....


    Desde o princípio ao fim da refeição; desde o começo até ao fim....




    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado da expressão de certa forma?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.