PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ponteies

fijola | n. f.

Tira de cabedal ponteada, formando bolso em volta de duas peças de couro....


ponteado | adj. | n. m.

Feito ou notado a pontos....


rasgado | adj. | adv. | adj. n. m. | n. m.

Que tem rasgão ou rasgões....


rasqueado | adj. n. m. | n. m.

Diz-se de ou modo de tocar um instrumento de cordas passando as unhas rapidamente pelas cordas, sem as pontear....


passajar | v. tr.

Dar passagem (ponteado) em roupas ou peças de vestuário....


pontear | v. tr. | v. intr.

Marcar com pontos....


rasquear | v. tr. e intr.

Tocar um instrumento de cordas passando as unhas rapidamente pelas cordas, sem as pontear....


passagem | n. f.

Acto ou efeito de passar....


Ave passeriforme (Pardalotus punctatus) da família dos pardalotídeos....


Ave piciforme (Campethera punctuligera) da família dos picídeos....


petequial | adj. 2 g.

Que tem petéquias ou é acompanhado de petéquias (ex.: área de ponteado petequial)....



Dúvidas linguísticas


Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas