PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    podador

    remessa | n. f.

    Vara de videira que o podador deixa para a produção das uvas....


    cutela | n. f.

    Pequeno cutelo usado pelos podadores do Douro....


    gavina | n. f.

    Tesoura de podar usada pelos podadores do Douro....


    esgalho | n. m.

    Parte de vide que o podador deixa na cepa....


    chinfrar | v. tr.

    Traçar ou partir, durante a vindima ou antes disso, as varas de videiras goreiras, para prevenção dos podadores....


    podador | adj. n. m. | n. m.

    Instrumento ou máquina para podar (ex.: podador eléctrico)....


    podadora | n. f.

    Instrumento ou máquina para podar (ex.: podadora eléctrica)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?