PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pichamento

    pichado | adj.

    Que foi pintado ou desenhado; que sofreu pichação....


    piche | n. m.

    Espécie de alcatrão....


    picheira | n. f.

    Recipiente para conter e servir líquidos....


    picheiro | n. m.

    Recipiente para conter e servir líquidos....


    pichagem | n. f.

    Acto ou efeito de pichar (ex.: faz pichagens em muros degradados)....


    picho | n. m.

    Acto ou efeito de pichar....


    pichador | adj. n. m.

    Que ou quem faz pichação....


    pichar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Aplicar piche ou pez a....


    escorripichar | v. tr.

    Beber até à última gota de (ex.: escorripichou o vinho)....


    puxo | n. m.

    Espasmo com vontade contínua de defecar, mas sem resultado....


    pichota | n. f.

    Órgão sexual masculino....


    pichel | n. m.

    Vasilha, geralmente com asa e bico, para tirar vinho das pipas ou dos tonéis....


    picho | n. m.

    Recipiente, geralmente com asa e bico, para tirar vinho das pipas ou dos tonéis....


    pichorra | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Pichel com bico....


    pichuleta | n. f.

    Pénis, geralmente de criança....


    pixa | n. f.

    Órgão sexual masculino....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.