PT
BR
Pesquisar
Definições



picho

A forma pichopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de picharpichar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
picho1picho1
( pi·cho

pi·cho

)


nome masculino

1. Recipiente para tirar vinho das pipas ou dos tonéis. = PICHEL

2. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Pequeno pote de barro.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Punhado de cabelo amarrado no alto da cabeça. = CARRAPICHO, PUXO

4. [Regionalismo] [Regionalismo] Chocolateira.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de pichel.

picho2picho2
( pi·cho

pi·cho

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de pichar.

2. Inscrição ou rabisco, geralmente de teor político, em fachadas de edifícios, muros ou outras superfícies.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: PICHAÇÃO

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de pichar.

picharpichar
( pi·char

pi·char

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Aplicar piche ou pez a.

2. Escrever ou rabiscar algo, frequentemente de teor político, em grandes superfícies, como fachadas de prédios, muros ou paredes.


verbo transitivo e intransitivo

3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Dizer mal de. = ESCARNECER, ESPINAFRAR, MALDIZER

etimologiaOrigem etimológica:piche + -ar.

pichopicho


Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.