PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

periódico

catamenial | adj. 2 g.

Relativo ao cataménio ou ao fluxo sanguíneo periódico eliminado pela vagina entre a puberdade e a menopausa (ex.: fluxo catamenial; perdas catameniais abundantes)....


estral | adj. 2 g.

Relativo ao estro....


larvado | adj.

Diz-se da febre intermitente que se manifesta por sintomas periódicos diferentes dos que vulgarmente aparecem....


periodical | adj. 2 g.

Relativo a periódicos ou a jornais....


Que não sucede ou aparece com intervalos regulares....


Relativo a fotoperíodo ou a fotoperiodismo....


almocreve | n. m.

Indivíduo condutor de bestas de carga (em viagens periódicas ou não)....


imprensa | n. f.

Prensa; prelo; tipografia....


triebdomadário | adj. | n. m.

Periódico que se publica três vezes por semana....


salão | n. m.

Sala grande....


destacável | adj. 2 g. | n. m.

Suplemento temático não periódico de uma publicação....


anais | n. m. pl.

Narração dos factos segundo a ordem por que se deram de ano em ano....


boletim | n. m.

Relatório periódico sobre o estado de saúde de uma pessoa doente....


cataménio | n. m.

Fluxo sanguíneo periódico eliminado pela vagina entre a puberdade e a menopausa (ex.: cataménios regulares)....



Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas