PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    peixe-aranha-maior

    Peixe (Phyllopteryx taeniolatus) da família dos singnatídeos, com cerca de 40 cm de comprimento, de focinho tubular muito comprido, corpo esguio e longo com vários apêndices achatados em forma de folha, usados como camuflagem, encontrado nas águas temperadas da costa sul da Austrália....


    Peixe (Trachinus draco) da família dos traquinídeos, com espinhos venenosos nas barbatanas dorsais e nas brânquias....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?