PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

paspalhão

seresma | n. 2 g. | n. f.

Pessoa sem préstimo....


burrana | n. m.

Paspalhão, que consente tudo o que queiram fazer....


espantalho | n. m.

Boneco ou qualquer objecto para espantar os pássaros das searas, hortas, etc....


paspalhice | n. f.

Acto ou dito de paspalhão....


paspalho | n. m.

Pessoa considerada inútil....


alma | n. f. | n. f. pl.

Paspalhão, estúpido, simplório....


paspalhaço | adj. n. m.

Que ou quem não tem préstimo ou não mostra inteligência....


paspalhão | adj. n. m. | n. m.

Que ou quem não tem préstimo....



Dúvidas linguísticas



O dicionário Webster admite a palavra online escrita sem hífen. Porque é que o vosso dicionário está utilizando a palavra on-line hifenizada?
Ambas as formas (on-line e online) encontram-se registadas em dicionários de língua inglesa, o que obrigará sempre à opção por uma delas. Há muitas outras palavras no inglês em que se verifica a coexistência de formas hifenizadas e não hifenizadas (ex.: e-mail/email, back-up/backup).



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.

Ver todas