PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

náutica

aló | adv.

Para barlavento....


cerce | adv. | adj. 2 g.

Rente; pela raiz....


cabinado | adj.

Que tem cabina (ex.: barco cabinado, lancha cabinada)....


BB | abrev.

Abreviatura de bombordo....


EB | abrev.

Abreviatura de estibordo....


estaiado | adj.

Que está seguro com estais....


abaderna | n. f.

Cada um dos arrebéns onde se fixam os colhedores das velas....


abalroa | n. f.

O mesmo que balroa....


abertona | n. f.

Curva que liga horizontalmente um vau à ossada, na maior largura do navio....


amante | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

Que ama alguém....


amantilho | n. m.

Cabo que sustenta as vergas em posição horizontal....


arrotadura | n. f.

Volta de cabo com que se liga um mastro a um madeiro para o tornar mais sólido....


barlavento | n. m.

Lado do navio que recebe o vento, por oposição ao sotavento....


barquilha | n. f.

Antigo instrumento com uma tabuinha lançada à água para calcular a velocidade de andamento do navio....


batedouro | n. m.

Pedra em que as lavadeiras batem a roupa, lavando-a....


batel | n. m.

Pequena embarcação, geralmente fluvial....



Dúvidas linguísticas


Pedófilo é a pessoa que tem atracção sexual por crianças. Como se chama então às pessoas que têm atracção por pés?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas