PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    nhô

    nhô-chico | n. m.

    Modalidade do fandango brasileiro....


    nhonhô | n. m.

    Forma de tratamento dos escravos para com os senhores ou dos serviçais para com as crianças do sexo masculino....


    nhô | n. m.

    Forma de tratamento dos escravos para com os senhores ou dos serviçais para com as crianças do sexo masculino....


    lenhoso | adj.

    Da natureza, aspecto ou consistência da madeira....


    Diz-se de um ácido que se obtém pela destilação da madeira....


    sublenhoso | adj.

    Que tem caule lenhoso na parte inferior, junto à base ou raiz (ex.: planta sublenhosa)....


    azinhoso | adj.

    Muito povoado de azinheiros....


    castanhoso | adj.

    Que tem castanhas ou castanheiros....


    desdenhoso | adj.

    Cheio de desdém; sobranceiro; esquivo....


    engenhoso | adj. | n. m.

    Que revela ou em que há engenho....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber primeiramente qual é a ortografia correta da palavra dondoca ou será dandoca? E também tenho interesse em saber mais claramente qual o signficado mais apropriado da mesma.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.