PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

núpcias

Expressão com que os romanos designavam o casamento legal....


viúvo | n. m. | adj.

Homem a quem morreu o cônjuge e que não contraiu novas núpcias....


danaide | n. f. | n. f. pl.

Nome das cinquenta filhas de Dánao, que, todas menos uma, mataram seus esposos, na noite de núpcias. (Foram condenadas, no Tártaro, a encher de água um tonel sem fundo.)...


montanismo | n. m.

Doutrina de Montano, que sustentava serem sacrílegas e profanas as segundas núpcias....


torna-boda | n. f.

Banquete, no dia imediato ao das núpcias....


corbelha | n. f.

Lugar onde se expõem os brindes de núpcias....


nupcialidade | n. f.

Número proporcional de núpcias num tempo e lugar determinados....


núpcias | n. f. pl.

Casamento; boda....


pinha | n. f.

Presente de núpcias....


binubo | adj. n. m.

Que ou quem contraiu segundas núpcias; que ou quem casou duas vezes....


bínubo | adj. n. m.

Que ou quem contraiu segundas núpcias; que ou quem casou duas vezes....


conúbio | n. m.

Contrato de união ou vínculo entre duas pessoas que institui deveres conjugais....


pós-nupcial | adj. 2 g.

Que aparece ou acontece após as núpcias ou o casamento....


viúva | n. f. | n. f. pl.

Mulher a quem morreu o cônjuge e que não contraiu novas núpcias....


nupcial | adj. 2 g.

De núpcias ou a elas relativo....


tálamo | n. m.

Leito conjugal (ex.: recolheram ao tálamo)....



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas