PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

mudanças

aparecente | adj. 2 g.

Que começa a aparecer (ex.: realidade aparecente; mudanças aparecentes)....


conceptual | adj. 2 g.

Onde se efectua a concepção....


mudado | adj.

Que se mudou ou sofreu mudança....


Diz-se das mudanças sofridas por um dado objecto, segundo os diversos tempos e lugares....


deformado | adj.

Cuja forma original foi descaracterizada; que se deformou (ex.: imagem deformada; articulações deformadas)....


fotomotor | adj.

Diz-se do reflexo ou da reacção que controla o tamanho das pupilas em resposta às mudanças de intensidade da luz....


Que defende uma uniformidade de leis ou propriedades universais (ex.: modelo uniformitário de mudança geológica; princípio uniformitário de mudança linguística; teoria uniformitária)....


-izar | suf.

Indica acção, estado ou processo que implica, geralmente, uma mudança ou efeito na formação de verbos da primeira conjugação (ex.: civilizar; humanizar; socializar; suavizar)....


vizo- | pref.

Elemento que designa quer a substituição de um cargo, quer categoria imediatamente inferior a outra (ex.: vizo-rei)....


alteração | n. f.

Conjunto de mudanças significativas, que se mantém por um período longo, nas médias da medição de temperatura, precipitação, vento, marés ou de outros fenómenos relativos ao clima. (Mais usado no plural.)...


cambadela | n. f.

Acto ou efeito de cambar....


cambona | n. f.

Mudança rápida e simultânea da direcção das velas....


dilatação | n. f.

Aumento de volume (de certos corpos) por efeito do calor (sem mudança na constituição nem acréscimo na matéria)....


deviação | n. f.

Desvio ou mudança de viagem....


sinérese | n. f.

Espécie de crase que consiste na reunião de duas sílabas numa só, mas sem mudança alguma de letras....


sintoma | n. m.

Sinal que indica uma doença ou mudança no curso de uma doença....


troca | n. f.

Acto ou efeito de trocar....



Dúvidas linguísticas


Sempre encontro a expressão moto clube. Está correto? Não seria motoclube?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas