PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    maçãzita

    málico | adj.

    Relativo a maçã....


    malónico | adj.

    Diz-se de um ácido ( C3H4O4) derivado do ácido málico por oxidação, usado na indústria farmacêutica....


    obcláveo | adj.

    Em forma de maçã invertida....


    rajado | adj.

    Que tem raias ou riscas....


    Relativo ao zigoma ou a cada um dos dois ossos das maçãs do rosto....


    Desde o princípio ao fim da refeição; desde o começo até ao fim....


    maliforme | adj. 2 g.

    Que tem forma de maçã....


    maleico | adj.

    Diz-se de um ácido ( C4H4O4), isómero do ácido fumárico, usado na produção de resinas sintéticas....


    barqueira | n. f.

    Mulher que tripula barco ou barca....


    camboeira | n. f.

    Rede que se emprega na pesca da camba....


    vitória | n. f.

    Acto ou efeito de vencer o inimigo em batalha....


    boleima | n. f. | n. 2 g.

    Bolo grosseiro....


    morena | n. f.

    Mulher trigueira....


    pêssego | n. m.

    Fruto do pessegueiro....


    romã | n. f.

    Fruto da romãzeira, arredondado e de casca avermelhada ou acastanhada, com interior comestível dividido por uma membrana branca e composto por um conjunto de sementes envoltas numa polpa vermelha ou rosada....


    capandua | n. f.

    Espécie de maçã vermelha....


    sidra | n. f.

    Bebida alcoólica obtida a partir da fermentação de maçãs....


    topaz | n. m.

    Cristão mestiço, no Oriente....


    visconde | n. m.

    Título de categoria superior à de barão e inferior à de conde....



    Dúvidas linguísticas


    Consultei o verbo ungir no Dicionário Priberam e o mesmo está conjugado como se fosse verbo irregular, mas o referido verbo eu aprendi como verbo defectivo que não se conjuga na primeira pessoa do presente do indicativo. Houve alguma mudança nesse sentido? Aguardo.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.