PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    marroquina

    marroquino | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente a Marrocos, país africano....


    tafilete | n. m.

    Marroquim fino fabricado na cidade marroquina de Tafilete....


    muzuna | n. f.

    Moeda de prata marroquina....


    zuago | n. m.

    Soldado argelino de origem cabila, de um corpo de infantaria francesa baseado em África, com um uniforme vistoso característico....


    azuago | n. m.

    Indivíduo dos azuagos, povo berbere marroquino que se terá batido com os portugueses em Alcácer Quibir....


    prefeitura | n. f.

    Divisão administrativa (ex.: o Japão tem 47 prefeituras; existem 13 prefeituras marroquinas)....


    alauita | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem pertence à dinastia real marroquina....


    tangerino | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à cidade marroquina de Tânger....


    casablanquense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente à cidade marroquina de Casablanca....


    pufe | n. m.

    Almofada para entufar vestidos ou saias....


    fez | n. m.

    Barrete de feltro com formato cilíndrico ou de um cone truncado, geralmente com uma borla pendurada, usado especialmente por muçulmanos....


    luso-marroquino | adj. | adj. n. m.

    Que ou quem tem origem ou nacionalidade portuguesa e marroquina....


    franco-marroquino | adj. | adj. n. m.

    Que ou quem tem origem ou nacionalidade francesa e marroquina....



    Dúvidas linguísticas


    Relativamente à resposta 3416 ("plural de pixel/píxel") há uma questão que não está a ser respeitada e é importante. Pixel é uma unidade e, cientificamente falando, unidades não têm plural por isso não deveria ser nem pixels nem píxeis, mas Pixel. É comum usar plural em unidades comuns como o metro, mas não quer dizer que esteja correcto, afinal também é comum dizer a grama em vez de o grama. Se aprendemos a dizer 10Newton, 20Hertz, 40Tesla, porque não podemos aprender 10 metro ou 20 Pixel?


    Tenho muitas dúvidas em relação ao uso dos verbos. Há verbos que exigem certas preposições e ultimamente tenho sentido dificuldades em distinguir quais são. Por exemplo utiliza-se constar em ou constar de; ter intenção de ou ter intenção para?