PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

maquilhagem

purpurina | n. f.

Pó corante, composto de pequenas partículas metálicas ou plásticas, usado geralmente com óleo para impressões brilhantes, trabalhos manuais, maquilhagem, etc....


visagismo | n. m.

Técnica de valorização e embelezamento do rosto que conjuga as características físicas de quem prentende mudar de visual com as suas preferências, cuidados estéticos e tendências da moda em relação à maquilhagem, coloração e corte de cabelo, por exemplo....


make-up | n. m.

Conjunto de cosméticos ou pinturas usado para maquilhar....


leite | n. m.

Produto cosmético que se utiliza para remover a maquilhagem....


maquiador | adj. n. m.

Que ou quem é especialista em aplicar maquilhagem (ex.: antes do casamento, foi ao cabeleireiro e à maquiadora). [Equivalente no português de Portugal: maquilhador.]...


maquilhador | adj. n. m.

Que ou quem é especialista em aplicar maquilhagem (ex.: antes do casamento, foi ao cabeleireiro e à maquilhadora). [Equivalente no português do Brasil: maquiador.]...


desmaquilhante | adj. 2 g. | n. m.

Que remove a maquilhagem. [Equivalente no português do Brasil: demaquilante.]...


demaquilante | adj. 2 g. | n. m.

Que remove a maquilhagem. [Equivalente no português de Portugal: desmaquilhante.]...


desmaquilar | v. tr. e pron.

Retirar cosméticos e pinturas usados na pele; limpar a maquilhagem aplicada. [Equivalente no português de Portugal: desmaquilhar.]...


demaquilar | v. tr. e pron.

Retirar cosméticos e pinturas usados na pele; limpar a maquilhagem aplicada. [Equivalente no português de Portugal: desmaquilhar.]...


desmaquiar | v. tr. e pron.

Retirar cosméticos e pinturas usados na pele; limpar a maquilhagem aplicada. [Equivalente no português de Portugal: desmaquilhar.]...


maquiado | adj.

Que tem maquilhagem; que se maquilhou. [Equivalente no português de Portugal: maquilhado.]...


maquilhado | adj.

Que tem maquilhagem; que se maquilhou. [Equivalente no português do Brasil: maquiado.]...


desmaquilhar | v. tr. e pron.

Retirar cosméticos e pinturas usados na pele; limpar a maquilhagem aplicada. [Equivalente no português do Brasil: demaquilar.]...


Técnica de restauro e de maquilhagem de cadáveres, em especial do rosto, para lhes dar aspecto mais próximo do que tinham em vida....


Técnica de maquilhagem de cadáveres, em especial do rosto, para lhes dar aspecto mais próximo do que tinham em vida. [Equivalente no português de Portugal: necromaquilhagem.]...


Técnica de maquilhagem de cadáveres, em especial do rosto, para lhes dar aspecto mais próximo do que tinham em vida. [Equivalente no português do Brasil: necromaquiagem.]...



Dúvidas linguísticas



Tenho sempre uma dúvida: utiliza-se crase antes de pronomes demonstrativos como esse, essa, esta, este?
A crase é a contracção de duas vogais iguais, sendo à (contracção da preposição a com o artigo definido a) a crase mais frequente. Para que se justifique esta crase é necessário que haja um contexto em que estejam presentes a preposição a e o artigo a (ex.: A [artigo] menina estava em casa; Entregou uma carta a [preposição] uma menina; Entregou uma carta à [preposição + artigo] menina). Ora, os pronomes demonstrativos não coocorrem com preposições (ex.: Esta menina estava em casa; *A [artigo] esta menina estava em casa; Entregou a carta a [preposição] esta menina; *Entregou a carta à [preposição + artigo] esta menina; o asterisco indica agramaticalidade), pelo que não poderá haver crase antes de artigos demonstrativos, mas apenas a ocorrência da preposição, quando o contexto o justifique.

Além do que foi dito acima, é de referir que pode haver crase com um artigo demonstrativo começado por a- (ex.: Não prestou atenção àquilo [preposição a + pronome demonstrativo aquilo]), mas trata-se da contracção da preposição a com a primeira vogal do pronome demonstrativo (ex.: àquele, àqueloutro, àquilo).




A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.


Ver todas