PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    maléficas

    embruxado | adj.

    Que está sob a suposta influência maléfica das bruxas; enfeitiçado....


    venéfico | adj.

    Relativo a venefício ou a envenenamento....


    maleficente | adj. 2 g.

    Que faz mal ou causa danos....


    íncubo | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Que causa pesadelos; que exerce acções maléficas....


    anhangá | n. m.

    Entidade mitológica protectora dos animais....


    malevolente | adj. 2 g.

    Que mostra malevolência, má vontade ou hostilidade....


    malévolo | adj.

    Que mostra malevolência, má vontade ou hostilidade....


    ifrita | n. f.

    Ave passeriforme insectívora (Ifrita kowaldi) da família dos ifritídeos, endémica da Nova Guiné, de plumagem parda e amarelada, com o alto da cabeça azul e negro, que segrega para a pele e para as penas uma toxina potente para se defender de predadores....


    ifrite | n. m.

    Demónio ou génio maléfico, em especial na tradição árabe....



    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.