PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

malformações

malformado | adj.

Que tem malformação (ex.: pé malformado)....


Relativo a malformação (ex.: processo malformativo)....


Relativo às artérias e às veias (ex.: fístula arteriovenosa; malformações arteriovenosas)....


sindactilia | n. f.

Malformação congénita que se caracteriza pela junção, total ou parcial, de dois ou mais dedos....


acefalopodia | n. f.

Malformação que consiste na ausência de cabeça e de pés....


anencefalia | n. f.

Malformação que consiste na ausência de cérebro ou de parte dele....


teratogenia | n. f.

Produção de monstruosidades ou malformações....


hamartia | n. f.

Erro cometido pelo protagonista de uma tragédia, que origina a peripécia; erro trágico....


aquilia | n. f.

Malformação caracterizada pela ausência de lábios....


Procedimento médico para o tratamento de vasos sanguíneos dilatados ou com malformações que consiste na injecção nesses vasos de um líquido que os destrói....


Condição de quem tem os dedos muito longos, de quem é macrodáctilo....


Condição de quem tem os dedos muito curtos, de quem é microdáctilo....


acrografia | n. f.

Processo de formação de palavras através da junção de letras ou sílabas iniciais de uma sequência de palavras (ex.: Benelux é uma acrografia, por Belgique Nederland Luxembourg)....


malformar | v. tr.

Alterar, de modo defeituoso, a forma de....


malcriação | n. f.

Qualidade de quem não respeita as regras de educação ou de vida em sociedade....



Dúvidas linguísticas


Gostava de saber se na frase Não venhas tarde, que temos de ir à reunião, a palavra que é uma conjunção integrante/um pronome relativo/um pronome interrogativo/uma conjunção causal?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas