PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    macacão

    macaquinho | n. m.

    Peça de vestuário de corpo inteiro, como o macacão, mas de calças curtas ou calções....


    Peça de roupa inteiriça e folgada que cobre o tronco e os membros, em tecido grosso e resistente, que geralmente se aperta ou fecha à frente, usada como traje de protecção ou como uniforme....


    fato-macaco | n. m.

    Peça de roupa inteiriça e folgada que cobre o tronco e os membros, em tecido grosso e resistente, que geralmente se aperta ou fecha à frente, usada como traje de protecção ou como uniforme....


    jeans | n. m. 2 núm. | n. m. ou f. 2 núm. | adj. 2 g. 2 núm.

    Que é feito desse tecido (ex.: boné jeans; camisa jeans; macacão jeans)....


    macacório | adj.

    Indivíduo astuto, cheio de manhas....


    macacão | n. m.

    Peça de roupa inteiriça e folgada que cobre o tronco e os membros, em tecido grosso e resistente, que geralmente se aperta ou fecha à frente, usada como traje de protecção ou como uniforme (ex.: macacão de piloto; macacão de trabalho)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Procurei a definição para a palavra invariavelmente, contudo, não a localizei no dicionário. Apenas encontrei invariável. O que muda com o acréscimo de -mente?