PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

lisboa

de | prep.

Une ao nome o seu complemento (ex.: folha de papel) e estabelece relação de matéria (ex.: feito de pedra); instrumento (ex.: golpe de espada); modo (ex.: deitado de costas); procedência ou lugar donde (ex.: vir de Lisboa); causa (ex.: morreu de medo); agente (ex.: amado de todos), etc....


espampanante | adj. 2 g.

Que chama muito a atenção; que dá muito nas vistas....


Relativo a Rilhafoles (palácio de Lisboa, célebre pela sua riqueza, hoje hospício de doidos)....


Lx | abrev.

Abreviatura de Lisboa....


olissipo- | elem. de comp.

Exprime a noção de Lisboa (ex.: olissipografia)....


olisipo- | elem. de comp.

Exprime a noção de Lisboa (ex.: olisipografia)....


almaraz | n. m.

Nome com que se designa a orla esquerda do rio Tejo, em frente a Lisboa....


belenzada | n. f.

Revolta política ocorrida em Belém, Lisboa, em 1836. (Com inicial maiúscula.)...


fado | n. m. | n. m. pl.

Canção popular portuguesa, geralmente interpretada por um vocalista (fadista), acompanhado por guitarra portuguesa e por guitarra clássica. [Surgido na Lisboa popular do século XIX, e progressivamente difundido pelo resto do país, o fado tornou-se um ícone cultural de Portugal. Geralmente lento e triste, sobretudo quando fala de amor ou de saudade, o fado também pode ser animado e jovial quando aborda temas sociais ou festivos. Em 2011, a UNESCO considerou o fado património cultural e imaterial da humanidade.]...


gaforina | n. f.

Cabelo levantado sobre a testa....


lampião | n. m.

Adepto do Sport Lisboa e Benfica....


mealharia | n. f.

Imposto que a Câmara de Lisboa recebia por cada teiga que se trazia ao mercado....


meleças | n. m.

Qualidade de pão muito fofo e fino que se fabrica nos arredores de Lisboa....


salsa | n. f. | n. m.

Mascarado que percorria as ruas de Lisboa, pelo Carnaval, tentando excitar o riso....


lourinhanense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à vila da Lourinhã, no distrito de Lisboa....


Estudo ou conjunto de estudos sobre a cidade de Lisboa....


lisboa | n. f.

Variedade de alface....


carrasco | n. m.

Pessoa que executa a sentença da pena de morte....


colareja | n. f.

Vendedeira de frutas e legumes nos mercados de Lisboa....



Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.


Ver todas