PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

jeitões

agauchado | adj.

Com jeito e ares de gaúcho....


Diz-se de fêmea que se tornou estéril, ainda que temporariamente....


estabanado | adj.

Que tem pouco juízo ou pensa pouco nas consequências....


estavanado | adj.

Que tem pouco juízo ou pensa pouco nas consequências....


modinho | adv.

Devagar; com jeito....


cama | n. f.

Conjunto formado pelo móvel usado para dormir, pelo colchão e pela roupa que geralmente o reveste....


jeitinho | n. m.

Jeito suave, delicado....


arte | n. f.

Capacidade ou habilidade para a aplicação de conhecimento ou para a execução de uma ideia....


jeiteira | n. f.

Jeito; costumeira; arranjo; habilidade....


táctica | n. f.

Arte de dispor e de empregar as tropas, no terreno, onde devem combater....


Falta de jeito; qualidade do que é desajeitado....


desjeito | n. m.

Falta de jeito; qualidade do que é desajeitado....


furico | n. m.

Pequeno furo ou orifício (ex.: a chapa tem uns furicos do lado esquerdo)....


desriso | n. m.

Jeito de rosto avesso ao riso....


destreza | n. f.

Agilidade e facilidade no obrar, habilidade manual....


minestra | n. f.

Artifício ou jeito com que se procura conseguir certas coisas....


azo | n. m.

Conjunto de circunstâncias propícias a algo, num determinado momento....


desamão | n. f.

Usado na locução adverbial à desamão....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!

Ver todas