PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

impuro

amazelado | adj.

Cheio de mazelas, impuro; torpe....


torpe | adj. 2 g.

Nojento; impuro....


viciado | adj.

Corrupto, impuro....


galipó | n. m.

Resina do pinheiro que fica aderente ao tronco depois de extraída a terebintina....


impureza | n. f. | n. f. pl.

Qualidade de impuro....


tutia | n. f.

Óxido de zinco impuro....


poleá | n. m.

No antigo Malabar, pessoa da plebe....


sublimado | adj. | n. m.

Que se sublimou....


mundo | adj.

Que não tem sujidade ou impurezas....


colúvio | n. m.

Depósito de sedimentos transportados pela acção da gravidade (ex.: colúvio de arenito; estes colúvios vão do sopé da escarpa até à sua porção mediana)....


litráceo | adj.

Relativo às litráceas....


litrácea | n. f. | n. f. pl.

Espécime das litráceas....



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas