PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    garraria

    adunco | adj.

    Em forma de garra....


    onico- | elem. de comp.

    Exprime a noção de unha (ex.: onicofagia)....


    Aplica-se quando se reconhece numa obra de arte ou de ciência o cunho de um grande mestre....


    gadanho | n. m.

    Utensílio composto por um cabo longo e direito que termina com uma lâmina larga disposta perpendicularmente, um pouco curva na ponta, usado para segar ervas de pasto ou feno....


    jarra | n. f. | n. m.

    Vaso de porcelana ou vidro para flores ou ornato....


    cingideira | n. f.

    Cada um dos dedos do meio da garra das aves de rapina....


    grampa | n. f.

    Instrumento para apertar, por meio de roscas ou parafusos....


    sanco | n. m.

    Perna da ave, desde a garra até à junta da coxa....


    megaloniquídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos megaloniquídeos....


    grifa | n. f.

    Unha comprida, curva e afiada....


    garra | n. f.

    Unha comprida, curva e afiada das aves de rapina ou dos animais carnívoros....


    desancorar | v. tr. e intr. | v. pron.

    Levantar ferro....


    empolgar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Deitar a garra a....


    engarrar | v. intr.

    Agarrar-se ou envolver-se com um adversário para brigar....


    ónica | n. f.

    Substância aromática que faz parte da composição do incenso usado em cerimónias religiosas judaicas, referida nos livros sagrados juntamente com o estoraque e o gálbano....


    desgarrar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Desviar (o navio) do rumo....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.