PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    garagens

    garagista | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Pessoa proprietária ou encarregada de uma garagem....


    silo | n. m.

    Tulha subterrânea, impermeável, onde se conservam forragens verdes, cereais, etc....


    garage | n. f.

    O mesmo que garagem....


    recolha | n. f.

    Acto de recolher....


    garageiro | adj. n. m. | adj.

    Que é tocado, ensaiado ou produzido em garagem ou se assemelha à música rock feita em garagens (ex.: rock garageiro; som garageiro)....


    oficina | n. f.

    Casa ou local de trabalho....


    aquecimento | n. m.

    Acto ou efeito de aquecer ou de aquentar....


    auto-silo | n. m.

    Edifício com vários andares que funciona como garagem ou estacionamento....


    boxe | n. f. (PT) / n. m. (BR)

    Compartimento ou divisória, de uma série de outros da mesma espécie (ex.: boxe de cavalariça; boxe de garagem)....


    Edifício com vários andares que funciona como garagem ou estacionamento....


    silo-auto | n. m.

    Edifício com vários andares que funciona como garagem ou estacionamento....


    garagem | n. f.

    Lugar coberto, geralmente fechado, que serve para abrigo de automóveis ou outros veículos motorizados....


    montanha | n. f.

    Monte elevado e de cume extenso....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?